Jaijaiwanti (vocaal) voor Johan Develder

Download het geluidsbestand van deze lezing (mp3)

    van Anoniem
in een lezing van Wilhelm Van Langendonck
met Wilhelm Van Langendonck (muziek) and Wilhelm Van Langendonck (zang)
opgenomen op 17/04/2020



tekst

rei nei , rie noe , rei nei , rie noe , rei , rei , naa , rie , naa , rei naa , rei nei naa , rei nei , nei naa , rei nei naa , tee tei rei , naa , rei nei naa , rei , rie naa , rei naa , rie naa , rei nei naa , rei , rei nei naa , ni , rei nei naa , rei , rie , rei , nei naa , rie naa , ni dha pa , gha pa dha , ni dha , pa dha , ni dha pa dha ma gha re , ma gha re , ma gha re , gha re , sa , ni ni sa , re , ni re , gha re ma gha , pa dha , ni dha , pa dha , pa ma gha re , gha ma pa , ni dha pa , ni dha pa , pa , ni dha pa da ma ma gha re , ma gha re , rei nei , naa , rie , noe , rei nei naa , tee tei rei , tun naa.


Anoniem


rei nei , rie noe , rei nei , rie noe , rei , rei , naa , rie , naa , rei naa , rei nei naa , rei nei , nei naa , rei nei naa , tee tei rei , naa , rei nei naa , rei , rie naa , rei naa , rie naa , rei nei naa , rei , rei nei naa , ni , rei nei naa , rei , rie , rei , nei naa , rie naa , ni dha pa , gha pa dha , ni dha , pa dha , ni dha pa dha ma gha re , ma gha re , ma gha re , gha re , sa , ni ni sa , re , ni re , gha re ma gha , pa dha , ni dha , pa dha , pa ma gha re , gha ma pa , ni dha pa , ni dha pa , pa , ni dha pa da ma ma gha re , ma gha re , rei nei , naa , rie , noe , rei nei naa , tee tei rei , tun naa.


Anoniem
tekstbron:

lezing toegevoegd op 2020-04-28 07:17

over deze lezing


cover

Creatie en zang Wilhelm Van Langendonck

De 'tekst' is geen eigenlijke tekst maar een klanksequentie die gezongen wordt. Het zijn enerzijds abstracte klanken afgeleid uit 3000 jaar oude vedische mantra's, anderzijds de namen van de zeven tonen 'sa re gha ma pa dha ni' (do re mi fa sol la si).

meer info: www.raga.be


The Winter Is Past-Erhu Taiko Piano The Crowd A Dying Bullfighter in Lima And Voice

Download het geluidsbestand van deze lezing (mp3)

    van Emilia Loseva
in een lezing van Vadim Petrenko and Vera Ogareva
met Vadim Petrenko
opgenomen op 20/04/2020



tekst

а случай он всего понятней
sa sacree majeste le hazard
занавесочка тайной логики не ощущает
велик рассудок тела веер
алжирских дей вещей видимых
являются иначе не могут
умереть


Emilia Loseva
Soundcloud


а случай он всего понятней
sa sacree majeste le hazard
занавесочка тайной логики не ощущает
велик рассудок тела веер
алжирских дей вещей видимых
являются иначе не могут
умереть


Emilia Loseva
tekstbron: Soundcloud

lezing toegevoegd op 2020-04-20 02:18

over deze lezing


cover

vadimpetrenko: music, concept, mixing, guitars, voice, digital touch tools: generator, pianos, keyboards, e-contrabass, bass, e-clarinet, strings, brass, drums, percussion, chinese erhu, chinese lute /pipa/, koto, guzheng, chinese kit, taiko

emilia loseva: lyrics

vera ogareva: music, voice

nick sudnik: preparation and voice recording

elena shumacher: cover


Categories
Lezingen Voordracht

Vergankelijke schoonheid

Download het geluidsbestand van deze lezing (mp3)

    van Christian Hoffmann von Hoffmanswaldau
in een lezing van Erik De Smedt
opgenomen op 13/04/2020



tekst

De bleke dood zal met zijn koude hand
Mettertijd langs je zachte borsten strijken /
Het lieflijke koraal van je lippen wijken /
De warme sneeuw van je schouders wordt koud zand /

De zoete vonken van je ogen / de krachten van je hand
Waar al voor valt / zullen met de tijd krachtloos blijken /
Je haar / dat nu nog aan de glans van goud kan reiken /
wordt na dag en jaar slechts een gewone band.

De fraai geplaatste voet / de lieflijke gebaren /
Zullen deels tot stof / deels niets en nietig worden /
Want niemand offert nog aan je goddelijke pracht.

Dit en nog meer ervan moet aan ‘t eind ten onder gaan /
Alleen je hart – dat blijft in eeuwigheid bestaan /
Want de natuur heeft het gemaakt van diamant.

 


Christian Hoffmann von Hoffmanswaldau
n.v.t.


De bleke dood zal met zijn koude hand
Mettertijd langs je zachte borsten strijken /
Het lieflijke koraal van je lippen wijken /
De warme sneeuw van je schouders wordt koud zand /

De zoete vonken van je ogen / de krachten van je hand
Waar al voor valt / zullen met de tijd krachtloos blijken /
Je haar / dat nu nog aan de glans van goud kan reiken /
wordt na dag en jaar slechts een gewone band.

De fraai geplaatste voet / de lieflijke gebaren /
Zullen deels tot stof / deels niets en nietig worden /
Want niemand offert nog aan je goddelijke pracht.

Dit en nog meer ervan moet aan ‘t eind ten onder gaan /
Alleen je hart – dat blijft in eeuwigheid bestaan /
Want de natuur heeft het gemaakt van diamant.

 


Christian Hoffmann von Hoffmanswaldau
tekstbron: n.v.t.

lezing toegevoegd op 2020-04-15 07:20

Vertaling van Vergänglichkeit der Schönheit door Erik de Smedt:

Es wird der bleiche Todt mit seiner kalten Hand
Dir endlich mit der Zeit um deine Brueste streichen /
Der liebliche Corall der Lippen wird verbleichen;
Der Schultern warmer Schnee wird werden kalter Sand /
Der Augen suesser Blitz / die Kraeffte deiner Hand /
Fuer welchen solches faellt / die werden zeitlich weichen /
Das Haar / das itzund kan des Goldes Glantz erreichen /
Tilgt endlich Tag und Jahr als ein gemeines Band.
Der wohlgesetzte Fuß / die lieblichen Gebaerden /
Die werden theils zu Staub / theils nichts und nichtig werden /
Denn opfert keiner mehr der Gottheit deiner Pracht.
Diß und noch mehr als diß muß endlich untergehen /
Dein Hertze kan allein zu aller Zeit bestehen /
Dieweil es die Natur aus Diamant gemacht.

over deze lezing


cover

Christian Hoffmann von Hoffmannswaldau (1616 – 1679) :  Duitse dichter van de Barokperiode bekend om zijn galante stijl met extravagante metaforen, kundige retoriek en onverbloemde erotiek


Categories
Lezingen Voordracht

Kom! het opene in

Download het geluidsbestand van deze lezing (mp3)

    van Friedrich Hölderlin
in een lezing van Erik De Smedt




tekst

Kom! het opene in, mijn vriend! wel glanst vandaag slechts weinig
tot hier beneden en eng sluit de hemel ons in.
Noch de bergen noch de kruinen van het woud
zijn opgegaan zoals we hoopten en leeg rust van gezang de lucht.
Droef is het vandaag, gangen en stegen sluimeren en bijna
heb ik de indruk dat het is als in het loden tijdperk.

Mooier moet het zeker worden wanneer

 


Friedrich Hölderlin
Ooteoote


Kom! het opene in, mijn vriend! wel glanst vandaag slechts weinig
tot hier beneden en eng sluit de hemel ons in.
Noch de bergen noch de kruinen van het woud
zijn opgegaan zoals we hoopten en leeg rust van gezang de lucht.
Droef is het vandaag, gangen en stegen sluimeren en bijna
heb ik de indruk dat het is als in het loden tijdperk.

Mooier moet het zeker worden wanneer

 


Friedrich Hölderlin
tekstbron: Ooteoote

lezing toegevoegd op 2020-04-07 02:40

Vertaling van Komm! ins Offene, Freund! door Erik de Smedt:

aus: Der Gang aufs Land

An Landauer

Komm! ins Offene, Freund! zwar glänzt ein Weniges heute
Nur herunter und eng schließet der Himmel uns ein.
Weder die Berge sind noch aufgegangen des Waldes
Gipfel nach Wunsch und leer ruht von Gesange die Luft.
Trüb ists heut, es schlummern die Gäng und die Gassen und fast will
Mir es scheinen, es sei, als in der bleiernen Zeit.
[…]

Schöner freilich muß es , werden wenn

vervolg zie: http://www.teeweg.de/de/varia/hoelder/gang-land.html

over deze lezing


cover

De tekst is een fragment uit de onvoltooide elegie ‘Der Gang aufs Land. An Landauer’ (1800-01, v. 1-6, v. 41) van Friedrich Hölderlin (1770-1843).
Vertaling: Erik de Smedt.