Categories
Lezingen Voordracht

De dokter II

Erik De Smedt vertaalde en leest een lekker cynisch stukje van Gottfried Benn voor…

Download het geluidsbestand van deze lezing (mp3)

    van Gottfried Benn
in een lezing van Erik De Smedt
opgenomen op 13/05/2020



tekst

De kroon van de schepping, het varken, de mens –: ga toch met andere dieren om! Op zijn zeventiende platluizen tussen kwalijke smoelen heen en weer, darmziektes en alimentatiegelden, wijven en wimperdiertjes, op je veertigste begint de blaas te lopen – denken jullie dat omwille van zo’n knolgewas de aarde groeide van de zon tot de maan –? Wat keffen jullie toch? Jullie praten over ziel – Wat is jullie ziel? Schijt de oude vrouw nacht na nacht haar bed vol – smeert de grijsaard zijn wrakke dijen dicht, en jullie reiken voer om het in de darm te stoppen, denken jullie dat de sterren zaad verspreiden van geluk …? Bah! – Uit koud geworden darmen spuwde aarde zoals uit andere gaten vuur, een bek vol bloed tevoorschijn –: dat waggelt langs de neerwaartse boog zelfingenomen de schaduw in.

Gottfried Benn

lezing toegevoegd op 2020-05-14 11:01

Vertaling van Der Arzt II door Erik de Smedt:
Die Krone der Schöpfung, das Schwein, der Mensch –: geht doch mit anderen Tieren um! Mit siebzehn Jahren Filzläuse, zwischen üblen Schnauzen hin und her, Darmkrankheiten und Alimente, Weiber und Infusorien, mit vierzig fängt die Blase an zu laufen –: meint ihr, um solch Geknolle wuchs die Erde von Sonne bis zum Mond –? Was kläfft ihr denn? Ihr sprecht von Seele – Was ist eure Seele? Verkackt die Greisin Nacht für Nacht ihr Bett - schmiert sich der Greis die mürben Schenkel zu, und ihr reicht Fraß, es in den Darm zu lümmeln, meint ihr, die Sterne samten ab vor Glück...? Äh! – Aus erkaltendem Gedärm spie Erde wie aus anderen Löchern Feuer, eine Schnauze Blut empor –: das torkelt den Abwärtsbogen selbstgefällig in den Schatten.

over deze lezing


cover

(illustratie: NKdeE 2020)


Ontdek onze CD-collectie
op BANDCAMP!