Reële en constante dood

door Jacques Roubaud

In het licht. stelde ik je onwerkelijkheid vast. ze bracht monsters voort. en afwezigheid.

De wijzer van je horloge bleef voorttikken. ik maakte geheel en al deel uit van je tijdverlies.

Het was het laatste moment waarop we alleen zouden zijn.

Het was het laatste moment waarop we zouden zijn.

De hoek van de hemel. was. van nu af aan. aan mij voorbehouden. waaraan jij de wolken onttrok. en het geloven.

Je haar was geheel zwart geworden.

Je mond had zich geheel gesloten.

Je ogen waren op hun blik gebotst.

Ik stapte een nacht in met een rand. waarachter er niets meer zou zijn.


door Jacques Roubaud
vertaald door Jan H. Mysjkin


tekstbron: DBNL
opgenomen in WEEKBLADEN #48 - morsdood
vertaling: Mort réelle et constante vertaald door Jan H. Mysjkin

Stuur uw bijdragen (enkel tekst aub, geen prentjes) voor de WEEKBLADEN naar weekbladen@radioklebnikov.be

Ontdek onze CD-collectie
op BANDCAMP!